翻訳で副業
翻訳で副業
国際化の現代、英語も堪能という人も増えています。
また最近では中国の経済発展も著しく、中国語の必要も増えています。
ですから、翻訳の仕事の需要も常にあります。
もし言語の技術がある人は、副業で翻訳の仕事を考えてみてはいかがでしょうか。
副業として考える際、まず気になるのが収入ですね。
英語から和訳する場合、400字で1,000円~7,000円くらいとなっています。
この金額の大きな差は、文章の難易度や専門分野によって違います。
いずれにしても比較的、割りはいい副業といえるでしょう。
翻訳とひとくちに言っても、その内容も色々です。
大まかに分けると、論文やマニュアル等の実務翻訳。
海外の小説などの出版翻訳。
映画やニュースやテレビの字幕の翻訳があります。
では、翻訳を副業にするにはどれほどの言語力が必要なのでしょうか。
日常会話程度できるというレベルでは、仕事にするのは難しいかもしれません。
TOEIC800点以上、英検1級以上あるといいとですね。
しかし、資格がなくても海外生活などをしていて言語能力にたけているなら
大丈夫かもしれません。
翻訳作業は、必ずしも英語の成績がいいからできるとも限りません。
ただ訳すだけではなく、意訳することが求められます。
つまりより自然な言葉に訳すことです。
翻訳を副業にしたい場合、まずは仕事を紹介している翻訳会社に登録する必要があります。
例えば、「アメリア・ネットワーク」という会社があります。
英語、韓国語、中国語。
ドイツ語などの仕事もあります。
2011年11月11日 | コメントは受け付けていません。 | トラックバックURL |
カテゴリー:趣味・特技